امتیاز موضوع:
  • 0 رأی - میانگین امتیازات: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
تجربیات ترجمه و چاپ کتاب
#11
بچه ها یه تجربه عجیبی میخوام بهتون بگم نه اینکه از کار دلزده تون کنم محض اطلاعات داشتن میگم.
چندوقت قبل یکی از آشناهای ما که چاپخونه داره به من گفت تو اطلاعات فیپا داری؟ گفتم بله.. خلاصه اسم و فامیل و کدملیمو از قبل داشت، گفت میشه راجع به آزمون تافلت بهم اطلاعات بدی، مثلا کارنامه تو بدی.. خلاصه منم دادم..
بعد یک روز دیدم یکی از همکارهای قدیمیم که خیلی کتابخونه و بمنم لطف داره یک عکس فرستاده از جلد یک کتاب ترجمه شده که مترجمش اسم من بود.
خلاصه سرتون و درد نیارم..
این آقای ناشر، ترجمه هایی که براش میفرستادند تا ببینه چاپ میکنه یا نه رو، میداده دست یه سری ویراستار، ویراستار علاوه بر ویرایش غلط ها میومده متن را دستکاری میکرده، مثلا جملات را بازنویسی میکرده، بدون اینکه متن اصلی رو خوانده باشه. فرض کن جمله این بوده: "پیتر به سقف آبی اتاق نگاه کرد. سپس رو به مادربزرگ گفت" اینو تغییر میده به " در حالیکه پیتر داشت به مادربزرگ و سقف آبی اتاق نگاه میکرد سر صحبت را باز کرد"
خلاصه به اسم یک نفر ناشناس یعنی من کار طرف را چاپ میکردند!
منم از همه جا بیخبر، نه پولی درخواست میکنم نه چیزی.. کل سود کار میره به جیب ناشر عزیز!!!! یکی از انتشارات های معروف در خیابون ان*قل*اب... خلاصه اگر فایل میدید خیلی ناقص بدید..
[-] کاربرانی که از این پست تشکر کردند
  • Mari90، Rose، خانم فسقلی، شماره مجازی تیندر، نسیمه جااان
پاسخ


پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع: 1 مهمان